☽ ◯ ☾ MOONCHILD MAGAZINE
  • Home
  • About
  • Issues
  • Moonchaps
  • Submit
  • Contact
  • Editing Services
  • Links

Poetry by László Aranyi (tr. by Johanna Semsei)

Szeretők
(Tarot Nagy Arkánum 6)
 
Ágyunk oltár. Istenünk elfajult eksztázis,
eggyé vált Kettő meztelen Hold alatt.
Androgün-tükör: az ,,Én" ősi rejtélyei 


a másik gyönyörében feltárulnak. 

Lebeg és merül ami megnyilvánul.
Mohó a Nász-óceán. Nincs hab. Sem üledék.
Túl tört egyensúlyon, túl az érzékelhetőn
egymáshoz bújik két szökevény.
Zár zokog... Enged... Nyársra húzva rúgkapál. 


Kopoltyú az ajtó. Búvárharang a ház.
Lovers
(Tarot Major Arcana 6)

 
Our bed is the altar.
Our God, out of His mind, in an uncontrollable ecstasy.
Becoming one, under the two naked Moons.
Androgynous mirror: the ancient mysteries of "Me"
 
in the beauty of your other half it will appear.
 
Floating and diving that manifests.
The Ocean is greedy. No foam, neither sediment.
Overcoming the balance, beyond the perceived.
Two Fugitives, curled up to one another.
The locks are sobbing...Slowly released...
Pulled onto a skewer, it's floundering.
 
Branchiae is the door. Diving bell is the house.

Picture
László Aranyi (Frater Azmon) poet, anarchist, occultist from Hungary. Earlier books: (szellem)válaszok—ghost answers (1990), A Nap és Holderők egyensúlya—Balance between the forces of the Sun and the Moon (2011), Kiterített rókabőr—Fox's skin, vomit (2017). Known spiritualist medium, explores the relationship between magic and art.
 
https://www.facebook.com/laszlo.aranyi.3
Laszlo Aranyi (@azmon6) | Twitter
Picture
My name is Johanna Semsei, I was born in Budapest. I have travelled around the world most of my life, I have studied and lived in the United States, New Zealand, and now the United Kingdom. I enjoy reading, and new challenges regarding translations, this would be from Hungarian/English, or English/Hungarian. I have had the pleasure to translate many of László’s poems, which is of course always a great challenge as the Hungarian language is one of the hardest in the world, and sometimes it is really hard to get a certain message across, but László is great, he is always there and encourages individual ideas as well as happy to explain certain parts of his poems to me so I can create something for the English speaking readers!
COPYRIGHT © MOONCHILD MAGAZINE 2020.
ALL RIGHTS RESERVED.

  • Home
  • About
  • Issues
  • Moonchaps
  • Submit
  • Contact
  • Editing Services
  • Links